All the news on the accessibility of the Locomotive Jazz Festival. Ready to feel the vibrations?,,it,From the implemented logistical accessibility to the new info line up to the pilot project,,it,feel the sound,,en,, which will "touch" the music. Here are all the news about accessibility of the coolest festival of the summer.,,it,The long-awaited X is about to leave this year too,,it,III edition of the Locomotive Jazz Festival,,it,, particularly rich in news also in terms of locations and partnerships.,,it,Also this year Movidabilia takes care of the approach to accessibility.,,it,We had left,,it,last year,,it

casse troll vibe tribe_movidabilia

Dall’implementata accessibilità logistica alla nuova info line fino al progetto pilota feel the sound, che farà “toccare” la musica. Ecco tutte le novità sull’accessibilità del festival più cool dell’estate.

sintesi date Locomotive Jazz festival2018

Sta per partire anche quest’anno l’attesissima XIII edizione del Locomotive Jazz Festival, particolarmente ricco di novità anche sul piano delle location e delle partnership.
Anche quest’anno Movidabilia ne cura l’avvicinamento all’accessibilità.

Eravamo partiti lo scorso anno with a page dedicated to all the info on accessibility for the most part, because the first form of accessibility of an event is undoubtedly the presence of information on it, as happens in major European festivals.,,it,And this year too, strong of what we learned in 2017, we have,,it,re created a page that gives all the information on Logistics accessibility of the Locomotive, with lots of info line both on Lecce and on Taranto.,,it,But no, it was not enough to redo - better - what we already did last year, why,,it,if there is one thing the Locomotive teaches is that it can and must be grown and improved.,,it,Progetto pilota “Feel the Sound”,,en

E anche quest’anno, forti di quanto imparato nel 2017, abbiamo ri creato una pagina che dà tutte le informazioni sull’accessibilità logistica del Locomotive, con tanto di info line sia su Lecce che su Taranto.
Ma no, non era abbastanza rifare – meglio – quello che già abbiamo fatto lo scorso anno, perché se c’è una cosa che il Locomotive insegna è che si può e si deve crescere e migliorare.

Progetto pilota “Feel the Sound”

Grafica di Paolo Contaldo per i festival musicali estivi accessibili
Grafica di Paolo Contaldo per i festival musicali estivi accessibili

So Movidabilia has wanted to go further this year, proposing a preview for the Locomotive Jazz Festival a pilot project that is addressed in particular to the deaf and that allows to,,it,"Feel the vibrations",,it,and enjoy the most intense genre that exists, jazz.,,it,Movidabilia has purchased boxes produced by Vibe Tribe,,,it,that make it possible to transform music into particularly strong vibrations and to use any surface as a sounding board.,,it,What would happen if this resonance surface-surface was your body?,,it,This is our experiment and the magic we want to do this year with our deaf friends.,,it “sentire le vibrazioni” e godere del genere più intenso che esista, il jazz.

Movidabilia ha acquistato delle casse prodotte da Vibe Tribe, che consentono di trasformare la musica in vibrazioni particolarmente forti e di usare qualunque superficie come cassa di risonanza.

Che cosa accadrebbe se questa superficie-cassa di risonanza fosse proprio il tuo corpo?

Questo è il nostro esperimento e la magia che vogliamo fare quest’anno con i nostri amici sordi.

casse troll vibe tribe_movidabilia
"troll" box by Vibe Tribe, purchased by Movidabilia to allow the deaf to hear the vibrations of the music,,it,Let's get ready to hear the good-vibes of jazz,,it,Therefore, on 5 July, training sessions will be held for the deaf, led by the master percussionist,,it,Antonio Olivetti,,it,and by the music therapist,,it,Fabio de Vincentis,,es,both part of the Flow Music school staff, born in collaboration with Movidabilia,,it,, in which participants will be taught some basic principles such as frequency, beats and vibrations.,,it,Unmissable communication assistant in LIS language, our precious,,it,Monica Renna.,,it,In this context the Vibe Tribe speakers will be used for the first time,,it

Prepariamoci a Sentire le good-vibes del jazz

Dunque, il 5 luglio, si terranno delle sessioni di training per sordi, guidate dal maestro percussionista Antonio Olivetti e dal musico terapeuta Fabio de Vincentis, entrambi parte dello staff di della scuola di Musica Flow, nata in collaborazione con Movidabilia, in cui verranno insegnati ai partecipanti alcuni principi base quali frequenza, battiti e vibrazioni.
Immancabile assistente alla comunicazione in lingua LIS, la nostra preziosa Monica Renna.

Monica Renna segna in LIS la conferenza LA MUSICA NASCE DALLE PERIFERIE

In questo contesto verranno utilizzate per la prima volta le casse Vibe Tribe, per teach how to perceive sound and "use" your body as a sounding board,,it,. In this way, the deaf participants in the training sessions will be able to listen to music at the Locomotive Jazz Festival concerts, having learned not only to use these innovative speakers - which is in itself simple - but also to decode their messages and vibrations.,,it,These training sessions will be held at the headquarters of,,it,Telalab Onlus,,zh-CN,(via Adda 12, Lecce), a reality with which Movidabilia opens a new and certainly profitable collaboration.,,it,To apply to take part in these training sessions you can write to,,it. In questo modo i sordi partecipanti alle sessioni di formazione potranno sentire la musica ai concerti del Locomotive Jazz Festival, avendo imparato non solo ad usare queste innovative casse – cosa di per sé semplice – ma anche a decodificarne i messaggi e le vibrazioni.

Queste sessioni di formazione si terranno presso le sedi di Telalab Onlus (via Adda 12, Lecce), realtà con cui Movidabilia apre una nuova e di certo proficua collaborazione.
Per candidarsi a prender parte a queste sessioni di formazione è possibile scrivere a info@movidabilia.it (of course, only deaf people can apply and hurry up because, for reasons of available equipment, the training is a chuiuso number).,,it,And you, do not you want to be part of this adventures in good music and in the most tangible good vibes of the summer?,,it,Remember that you can become part of the Movidabilia staff within the Locomotive Jazz Festival events, being able to enjoy the concerts from a privileged position as a member of the staff for accessibility.,,it,You will receive specific training to become,,it,"Cultural accessibility operator",,it,as part of the events agreed with Movidabilia, you can attend performances in breathtaking locations with international artists such as,,it

E tu, non vuoi far parte di questa avventure nella buona musica e nelle good vibes più tangibili dell’estate?

Membri dello staff di Locomotive Jazz festival
Membri dello staff di Locomotive Jazz festival

Ricorda che puoi entrare a far parte dello staff Movidabilia all’interno degli eventi Locomotive Jazz Festival, potendo godere dei concerti da una posizione privilegiata come membro dello staff per l’accessibilità.

Riceverai una formazione specifica per diventare “Operatore dell’accessibilità culturale” nell’ambito degli eventi convenzionati con Movidabilia, potrai assistere a spettacoli in location mozzafiato con artisti internazionali come Malike Ayane, Dolcenera, Fabio Concato, Bungaro, Kenny Garret, Gilles Peterson, Nick the Nighitfly,,it,and many others!,,it,You will also have our T-shirt and shopper as a gift and, of course, you will have fun because with us at Movidabilia you have no other choice.,,it,Candidates writing your data to info@movidabilia.it.,,it,27/06/2018,,en,experimental project,,it,staff,,en,vibe tribe,,en,All the news on the accessibility of the Locomotive Jazz Festival. Ready to feel the vibrations? - Accessibilityiscool,,it e tanti altri!

Avrai anche in regalo la nostra T-Shirt e shopper e, ovviamente, ti divertirai perché con noi di Movidabilia non hai altra scelta.

Candidati scrivendo i tuoi dati a info@movidabilia.it.

.

Share